
En Martinique, nous comprenons et parlons pour la plupart d’entre nous le créole. Nous avons grandi avec, mais au fil du temps les mots les plus « compliqués » ont été abandonnés pour se franciser, c’est à dire être dit de la même façon qu’en français. En voici cinq exemples et leur vraie traduction:
-
Araignée : « zagriyen »
-
Crevette: « kribich »
-
Hameçon: « zen »
-
Arbre: « pyé bwa »
-
Maquereau: « makryo »
Il y en a des centaines, mais si connaissez d’autres mots de la vie courante que vous trouvez trop francisés, n’hésitez pas à les partager en commentaires!
Poster un Commentaire